Trending Bestseller

Syntaktische Komplexität - Ein Vergleich deutscher Bibelübersetzungen vom 16. Jahrhundert bis heute

Miriam Marie Hirschauer

No reviews yet Write a Review
Paperback / softback
11 February 2012
$83.00
Ships in 5–7 business days
Hurry up! Current stock:
Bachelorarbeit aus dem Jahr 2011 im Fachbereich Germanistik - Linguistik, Note: 1,3, Gottfried Wilhelm Leibniz Universität Hannover, Sprache: Deutsch, Abstract: Die BIBEL zu lesen, kann ganz schön langweilig sein. Allerdings liegt dieser Umstand nichtdaran, dass einen der Inhalt möglicherweise nicht anspricht. Sondern daran, dass man eineklassische Übersetzung vor sich hat, in der vor allem ein Wort auffällt: und. Dies legt dieVermutung nahe, dass zu der Zeit, in der diese Übersetzung geschrieben wurde, nicht vielWert auf syntaktische Varianz gelegt wurde. Oder aber es gab noch nicht so vieleunterschiedliche Konjunktionen beziehungsweise die Möglichkeit, komplizierte Sachverhaltein Satzgefügen auszudrücken.Heutzutage gilt es nicht als besonders gehoben, wenn man seine Sätze in schriftlichenAusarbeitungen zum Großteil nur mit und verknüpft. Im Gegenteil; es werden dieunterschiedlichsten Gliedsätze und Konjunktionen verwendet.Auf der Grundlage dieser subjektiven Beobachtungen soll nun die Hypothese formuliertwerden, von welcher die folgenden Untersuchungen ihren Ausgang nehmen: Vom 16.Jahrhundert bis heute ist die Sprache immer komplexer geworden. Diesen Aspekt kannman anhand der Satzstruktur erkennen; früher wurden mehr Parataxen, heute mehrHypotaxen verwendet.Der Beweis dieser Behauptung soll mittels BIBELübersetzungen erbracht werden. Denndie BIBEL eignet sich insofern gut als Untersuchungsobjekt für eine diachrone Betrachtung,als sie ihren Inhalt nicht verändert. In dieser Arbeit werden von LUTHERs Übersetzungenbis heute nur solche verwendet, die den Anspruch haben, nach der jeweils zeitgemäßmodernen Sprache geschrieben worden zu sein. Jeweils drei Stichproben aus diesenÜbersetzungen werden dann auf die Häufigkeit von Nebensätzen und deren Komplexitätsgradhin analysiert, sowie auf den Gebrauch von Konjunktionen. Umfassenderwäre ein Vergleich der gesamten BIBEL oder von ganzen Büchern aus dem Neuen undAlten Testament. Doch der Umfang dieser A

This product hasn't received any reviews yet. Be the first to review this product!

$83.00
Ships in 5–7 business days
Hurry up! Current stock:

Syntaktische Komplexität - Ein Vergleich deutscher Bibelübersetzungen vom 16. Jahrhundert bis heute

$83.00

Description

Bachelorarbeit aus dem Jahr 2011 im Fachbereich Germanistik - Linguistik, Note: 1,3, Gottfried Wilhelm Leibniz Universität Hannover, Sprache: Deutsch, Abstract: Die BIBEL zu lesen, kann ganz schön langweilig sein. Allerdings liegt dieser Umstand nichtdaran, dass einen der Inhalt möglicherweise nicht anspricht. Sondern daran, dass man eineklassische Übersetzung vor sich hat, in der vor allem ein Wort auffällt: und. Dies legt dieVermutung nahe, dass zu der Zeit, in der diese Übersetzung geschrieben wurde, nicht vielWert auf syntaktische Varianz gelegt wurde. Oder aber es gab noch nicht so vieleunterschiedliche Konjunktionen beziehungsweise die Möglichkeit, komplizierte Sachverhaltein Satzgefügen auszudrücken.Heutzutage gilt es nicht als besonders gehoben, wenn man seine Sätze in schriftlichenAusarbeitungen zum Großteil nur mit und verknüpft. Im Gegenteil; es werden dieunterschiedlichsten Gliedsätze und Konjunktionen verwendet.Auf der Grundlage dieser subjektiven Beobachtungen soll nun die Hypothese formuliertwerden, von welcher die folgenden Untersuchungen ihren Ausgang nehmen: Vom 16.Jahrhundert bis heute ist die Sprache immer komplexer geworden. Diesen Aspekt kannman anhand der Satzstruktur erkennen; früher wurden mehr Parataxen, heute mehrHypotaxen verwendet.Der Beweis dieser Behauptung soll mittels BIBELübersetzungen erbracht werden. Denndie BIBEL eignet sich insofern gut als Untersuchungsobjekt für eine diachrone Betrachtung,als sie ihren Inhalt nicht verändert. In dieser Arbeit werden von LUTHERs Übersetzungenbis heute nur solche verwendet, die den Anspruch haben, nach der jeweils zeitgemäßmodernen Sprache geschrieben worden zu sein. Jeweils drei Stichproben aus diesenÜbersetzungen werden dann auf die Häufigkeit von Nebensätzen und deren Komplexitätsgradhin analysiert, sowie auf den Gebrauch von Konjunktionen. Umfassenderwäre ein Vergleich der gesamten BIBEL oder von ganzen Büchern aus dem Neuen undAlten Testament. Doch der Umfang dieser A

Customers Also Viewed

Buy Books Online at BookLoop

Discover your next great read at BookLoop, Australiand online bookstore offering a vast selection of titles across various genres and interests. Whether you're curious about what's trending or searching for graphic novels that captivate, thrilling crime and mystery fiction, or exhilarating action and adventure stories, our curated collections have something for every reader. Delve into imaginative fantasy worlds or explore the realms of science fiction that challenge the boundaries of reality. Fans of contemporary narratives will find compelling stories in our contemporary fiction section. Embark on epic journeys with our fantasy and science fiction titles,

Shop Trending Books and New Releases

Explore our new releases for the most recent additions in romance books, fantasy books, graphic novels, crime and mystery books, science fiction books as well as biographies, cookbooks, self help books, tarot cards, fortunetelling and much more. With titles covering current trends, booktok and bookstagram recommendations, and emerging authors, BookLoop remains your go-to local australian bookstore for buying books online across all book genres.

Shop Best Books By Collection

Stay updated with the literary world by browsing our trending books, featuring the latest bestsellers and critically acclaimed works. Explore titles from popular brands like Minecraft, Pokemon, Star Wars, Bluey, Lonely Planet, ABIA award winners, Peppa Pig, and our specialised collection of ADHD books. At BookLoop, we are committed to providing a diverse and enriching reading experience for all.